
笛子_品职助教 · 2025年05月21日
嗨,从没放弃的小努力你好:
有一名学员提了和你一模一样的问题。
不是和原版书不一样,是那名学员对原版书的英文翻译有错误。
讲义是正确的,与原版书一致。
原版书内容如下:
如果像那名学员一样,把原版书的意思理解为:前者(基于指数的因子策略)的主动管理部分是前置而非持续性的。这就是对原版书的英文翻译,理解错误。
原版书英文翻译成中文的含义是,对比前者(with the former),主动管理是前置而非持续性的。
并不是那名学员理解的,前者是前置且非持续性的。
----------------------------------------------
虽然现在很辛苦,但努力过的感觉真的很好,加油!