请教发亮老师,左下角的servicer的职能中,我理解包括三个:
1)搜集payment;
2)通知借款人,防止拖欠借款
3)收回抵押品。
所以最后一句“medical equipment” 为什么要这样翻译?是“抵押品”的意思对吗?
发亮_品职助教 · 2018年10月21日
对的,你说的三点都没错,最后一句medical equipment是举例把抵押物具体化了。
资产证券化理论上是可以以任意资产为抵押物发行证券,资产产生的现金流偿还发行证券的现金流;抵押物可以是房贷(Mortgage);汽车贷(automobile loans);助学贷款(student loans),商业贷款(commercial loans);公司的应收账款(receivables)等。我们一级最主要讲的就是以房贷为抵押物的。
粉红豹 · 2018年10月21日
所以medical equipment 怎么翻译啊?
发亮_品职助教 · 2018年10月21日
医疗器械~
粉红豹 · 2018年10月21日
还真是……… 为啥老师举了这个相对不常见的例子在讲义里啊?她在想什么